Прогрессивная литературная Палестина всегда говорила по-русски. Часть I

Обзор израильского ивритоязычного поэта Шмуэля Ерушалми, об истории прогрессивной литературы на русском языке в Палестине. Начало традициям социального протеста, а также другим прогрессивным направлениям в современной палестинской литературе (сначала на русском и иврите, а затем и на арабском) было положено в двадцатые годы прошлого столетия, когда в рамках сионистских эмиграций, наряду с оголтелыми сионистами полными ненависти к арабам и горевшими желанием отобрать у них их дома и землю - сюда приезжали также люди довольно прогрессивных взглядов, искренне верившие в идеи социальной справедливости и в возможность построения на земле древней Палестины истинного социалистического государства, где между евреями и арабами будут царить Мир и спокойствие, и где всем трудящимся будет обеспечено полное политическое и социально-экономическое равноправие.

Среди еврейских эмигрантов прибывших в те годы в Палестину, было немало таких, кто выражал свой протест против несправедливостей творимых на этой Земле через поэтическую рифму или публицистическое перо.

 

Следует подчеркнуть, что большинство поистинне прогрессивных авторов приезжавших в разные годы в Эрэц-Исраэль-Палестину, были либо из России (тогда уже Советской России) или хотя бы имели какую то связь с культурой и духовным наследием той Великой Земли породившей столько революций и революционных восстаний. У таких советских авторов первых послереволюционных десятилетий как: Владимир Маяковский, Лев Ошанин, Демьян Бедный, Лебедев-Кумач и многих других - было наиогромнейшее влияние на ивритскую литературу на протяжении многих десятилетий. Даже сионистские авторы, такие как Давид Шимони, Шауль Черняховский, Рахель Блаунштейн и другие, всю свою жизнь находились под огромным впечатлением зарождающейся в те годы советской литературы. К этому надо добавить, что в двадцатые, тридцатые и сороковые годы двадцатого столетия, тут в Палестине находившейся в те годы под оккупацией британского Мандата, постоянно переводились произведения русских и советских поэтов, писателей, литературных критиков на иврит. Так же, именно с русских переводов, один из лучших современных поэтов на иврите Шауль Черняховский переводил на иврит Иллиаду, Одиссею и другие классические произведения древнегреческих авторов. Кроме того, постоянно переводились на иврит стихи Владимира Владимировича Маяковского (наиболее известными и полными являются переводы двух израильских поэтов: Авраама Шлёнского и Александра Пэнна).

 

Особым образом мне хотелось бы остановиться на личности Александра Пэнна (1906-72 гг.). Александр Пэнн - один из основоположником социальной и революционной поэзии на иврите, родился в 1906 году в Иркутске. В 1927 году в возрасте двадцати одного года прибыл в Эрэц-Исраэль. Ещё до своего прибытия в Палестину молодой Пэнн уже писал стихи на русском, которые между всем остальным были замечены самим Маяковским, который дал им высокую оценку. Уже через пару месяцев после прибытия в Палестину и почти что не владея ивритом, Александр Пэнн начал пробовать свои силы на ниве ивритской поэзии. Одним из наиболее известных его первых произведений на иврите является стихотворение, в котором он заявляет о себе как о еврейском коммунисте; Оно так и заканчивается: Ани коммунист иуди! (Я еврейский коммунист!). Но Александр Пэнн был не только еврейским но и всепалестинским коммунистом - трибуном всех прогрессивных сил этой земли. Его стихи любили как прогрессивные евреи так и арабы.

 

Александр Пэнн, ставший со временем чуть ли не ивритским Маяковским написал тысячи стихотворений, в основном на социальную тематику. Среди героев его произведений простые рабочие - евреи и арабы, вынужденные трудиться на эксплуататоров, что-бы иметь возможность прокормить себя и свои семьи. Он писал о рабочих апельсинновых плантаций (в одной из которых он сам трудился одно время). Он писал о жителях районов бедноты, значительную часть которых, в первые годы после создания Израиля, составляли временные лагеря для вновь прибывших репатриантов (маабарот, на иврите. Сегодня есть даже киббуц, сохранивший это название).

 

Кроме того, Александр Пэнн написал десятки стихов о своей первой Родине - Союзе ССР, которую, несмотря на то что большую часть жизни он прожил в Израиле, он продолжал любить до конца своих дней. В этой серии стихов стоит особо отметить стихотворение Сталинград (наверное первое стихотворение по теме написанное на иврите). В этой связи, и на этом наверное буду заканчивать часть статьи посящённую израильскому Маяковскому Александру Пэнну стоит заметить, что после эмиграции в Израиль Александр Пэнн писал в основном только на иврите, а так же переводил советских поэтов с русского на иврит (о его переводе стихов Маяковского, который даже был выпущен отдельной книгой, я уже говорил выше).

 

Творчество Александра Пэнна получило официальное признание израильских властей только год-два до его кончины в 1972 году. Но вне всякой связи с официальным признанием, с самого начала израильского отрезка своего творческого пути, он был признанным трибуном местных рабочих, крестьян и других угнетённых групп населения. В то время, когда официальная Компартия Израиля была ещё Коммунистической не только по названию, но и на деле, его строфы реяли как знамя борьбы, что на протяжении 50-60 гг. прошлого века, израильские коммунисты, c началa во главе сo Шмуэлем Микунисом, а затем во главе с Меиром Вильнером - вели за права еврейских и арабских трудящихся - жителей этой Земли. Сегодня, имя Александра Пэнна носит Клуб Израильской Компартии в Иерусалиме.

А теперь, после краткого повествования о творчестве израильского поэта Александра Пэнна, мне хотелось-бы сразу перенестись в нашу с вами эпоху, эпоху современной Палестины, западная часть которой зовётся ныне: Государство Израиль.

Традиции социального протеста продолжают и сегодня, находить своё отражение в русскоязычной (и не только) литературе Палестины. Трудности абсорбции, тяжёлый труд на физических работах, закабаление ипотекой (машканта, на иврите), неустроенность, угнетение палестинцев, эксплуатация рабочих, неравенство между евреями и арабами - всё это повлияло на определённый процент русскоязычных авторов и сегодняшнего дня. К сожалению, в сегодняшнем Израиле живёт очень мало писателей, поэтов, публицистов и других людей пера владеющих языком Ленина и Пушкина - что готовы посмотреть правде в глаза и признать преступный характер сионистского государства - как по отношению к арабам, так и по отношению к евреям, смешанным семьям и трудовым мигрантам. Но такие люди всё же есть. В этой связи стоит заметить, что со всем уважением к смелости тех же Аллы Никоновой, Исраэля Шамира, Льва Гунина и других авторов пишущих по русски - большинство русскоязычных левых авторов живущих в Израиле, раскрывая правду о страданиях палестинцев и о других преступлениях сионистского режима - совсем обходят стороной тему социального неравенства и эксплуатации трудящихся в современном обществе. Ведь понятное дело, что среди евреев живущих в Палестине не все эксплуататоры и оккупанты; точно так же, не все палестинцы - эксплуатируемы и угнетаемы. И среди тех и среди тех - есть и эксплуатируемые, и эксплуататоры; и среди тех и среди тех - есть как жертвы, так и виновные, как трудящиеся, так и паразиты. Не думаю, что Махмуд Аббас (Абу-Мазен), Набил Шаат, Мухамад Бараке, Исмаил Хания - чем то лучше Шимона Пэрэса, Авигдора Либермана или скажем, Биньямина Нетаняу.

 

Это всё люди с личными интересами и амбициями, для которых власть (именно власть!) превыше всего. Элитам абсолютно всех национальностей, попросту наплевать на судьбу простых представителей собственного народа из числа: рабочих, домохозяек, стариков, студентов и других представителей трудящихся масс. Из числа современных израильских русскоязычных писателей, публицистов и других авторов обладающих классовым сознанием и чувством социальной справедливости, мне особо хочется отметить писателя, публициста, поэта и переводчика Влада Ривлина, активистку израильского отделения Авангарда Красной Молодёжи и молодую поэтессу пишущую и на русском и на иврите Ирину Гительман, а так же учёного-экономиста, выпускника МГУ, автора многих научных публикаций и жителя Беэр-Шевы Бориса Дубсона.

 

Эти три автора, в своих произведениях постоянно затрагивают социальную тематику. Влад Ривлин пишет статьи и стихи о вопиющих фактах нарушения социальных прав палестинцев, восточных евреев, репатриантов из бывшего СССР, а так же о других угнетённых жителях Палестины. Важное место в творчестве Влада, занимают произведения о потерянной Советской Родине, разграбленные руины которой продолжает топтать своими лапами Мировой Империализм, празднуя свою (хочеться надеяться кратковременную) "победу", над Великим могуществом советской эпохи.Среди многочисленных работ автора, мне особо хотелось бы отметить следующие произведения. Из прозы:Полиция Мира:http://www.og.com.ua/Rivlin_Vlad_policiya_mira.phpНеудобная правда о Холокосте: http://left.ru/2006/13/rivlin147.phtmlПравда и ложь о Пакте Молотова-Рибентропа: http://www.warandpeace.ru/ru/commentaries/view/45360/Про антисемитизм в СССР: http://www.proza.ru/2010/09/30/447Из поэтических произведений:Мне захотелось вдруг в СССР: http://www.stihi.ru/2010/01/02/5069Середина Зимы: http://www.stihi.ru/2010/01/15/636Накба (короткий, но мощнейший стих о палестинской трагедии): http://www.stihi.ru/2009/05/30/3867И многие другие произведения, проливающие свет на страшную и горькую правду о мире в котором мы живём, правду о которой не хотят слышать заправляющие миром элиты; правду, о которой не пишут официозные СМИ.Ирина Гительман приехала в Израиль в 1990 году из Днепропетровска, в возрасте трёх лет. Несмотря на то, что почти всю свою жизнь она прожила в Израиле ей удалось сохранить превосходный русский язык, а так же любой к русской и советской культуре. Ира пишет стихи на русском и иврите. Тема социального протеста и борьбы трудящихся за свои права - является наиглавнейшей в её литературных произведениях. Главный посыл её произведений - это призыв к единению всех трудящихся Палестины и мечта о другом будущем - будущем без эксплуатации, без национализма, без войн и конфликтов между народами; будущем в котором правят истинные равенство и справедливость. А сейчас, хочу привести два наиболее понравившихся мне стихотворения Иры Гительман на русском языке (хотя по-моему, абсолютно все её стихи - это высочайший пилотаж поэзии социального протеста):Берегись счастье!Берегись счастье!Отступай судьба!Вечная воля нашаПереживёт века!Шире неба шаг!Громче грома глас!Беги скорее врагВставай с колен рабочий класс!Нам не к лицу начальство!Бюрократы слабее нас!Гори от зависти нахальство!Борись за честь – рабочий класс!***Тем кто спрашивает - кто мы такие?Мы – непокорны рабыне судьбе!Не ждем благодати верхов!Мы – самистроимсудьбу
себе!Сквозь враки рваных годов!Из нашей Родины соткали ложь,Губят!Воют!Кричат!А Он – на Матку – Правду похожНаш Боец -Автомат!Каждым словом – как пулейВ цель!Чисть!Ломай!Стреляй!Чтоб не слышался вопль детей,Сквозьобворованный рай!Мы не тени лаковых фей,Нашесчастьев борьбе!Из урагана кровавых страстей,Свободусплетаем себе!Наши руки – черны как сажа,За токак кристалдуша!Нам ни к чему демократия ваша,Прямуюстроимспеша!Мы прорываясь ломая паркеты,Резко!Бешено!Мчась!Вместе с людьми,и во имя планеты!Народную строим Власть!А теперь, мне хотелось бы рассказать о докторе экономических наук МГУ имени Ломоносова Борисе Дубсоне, живущем с начала 90-ых гг. прошлого века в израильском городе Беэр-Шева (как и автор этих строк). Борис Дубсон в отличие от многих членов КПСС, не стал в годы пресловутой "перестройки" отказываться от коммунистическй идеологии. Он не стал в отличие от многих своих коллег охаивать советское прошлое. Да, он признаёт ошибки допущенные советским руководством в разные годы советской власти. Да, он признаёт, что в советское время не всё было идеально, и многое было необходимо менять. Но он, в отличие от Горбачёва, Яковлева и остальной нечисти, предавшей изначальные цели самой перестройки, да остался коммунистом и по сегодняшний день занимается исследованием различных экономических и социальных аспектов построения будущего социалистического общества. Борис Дубсон, работавший в советское время в московском Институте Международного Рабочего Движения, является специалистом по экономике стран, в которых в годы существования СССР правили режимы провозгласившие социалистический путь развития. Он является автором большого количества статей (в том числе и о социальных противоречиях между бедными и богатыми в сегодняшнем Израиле). Уже живя в Израиле товарищ Дубсон издал несколько книг на русском языке, среди которых мне особо хотелось бы отметить его книгу про правдивую и объективную историю Киббуцного Движения. В этой книге (на сегодняшний день единственной в своём роде на русском языке), автор рассказывает наряду с общепризнанными достижениями киббуцов в сельскохозяйственной области, и об отрицательных сторонах истории Киббуцного Движения в Израиле. В этой книге, между всем остальным рассказывается о том, как киббуцы называя себя левыми, при этом отказываются принимать в качестве своих членов арабов. Так-же, в одной из глав своей книги он рассказывает о случаях омерзительного отношения со стороны части киббуцев к трудовым мигрантам из иностранных государств, когда в некоторых случаях мигрантам из того же Таиланда даже не предоставлялось нормальное жильё. От себя могу добавить, что мне известно о киббуце на Юге Израиля, в котором трудовым мигрантам (из Таиланда) работающим на месте, запрещается питаться в киббуцной столовой вместе с киббуцниками. Им предписано брать еду к себе домой.Кроме того, Борис является автором книги о социально-экономическом положении в израильском обществе, значительную часть которой занимает анализ социального разрыва между представителями различных классов и социальных групп. Очень много места в вышеупомянутой работе отводится социальному разрыву между коренными израильтянами и репатриантами из бывшего СССР прибывшими в Израиль за последние двадцать лет.А сейчас, хочу привести ссылки на пару-другую статей Бориса Дубсона на различных сайтах. Вот например, его статья о процессе пролетаризации "алии 90-ых":http://www.isramir.com/content/view/577/169/А сейчас, хочу обратить ваше внимание на ещё один материал Дубсона, по теме дискриминации "русских" в Израиле:http://izrus.co.il/obshina/article/2008-11-05/2494.htmlНу а сейчас я думаю, что пришло время перейти к неординарной личности российско-израильского писателя и публициста Исраэля Шамира. Исраэль Шамир живущий в Израиле с 1967 года, в первые годы жизни в Израиле был сионистом и патриотом Израиля. В середине 70-ых к нему пришло прозрение и он стал антисионистом. Стоит заметить, что Шамир не всегда различает между сионизмом и иудаизмом. Это приводит к тому, что его публикации обвиняющие в преступлениях сионистов иудейскую религию создают об Исраэле Шамире впечатление, что он антисемит. Я, как человек знающий Исраэля как минимум восемь лет могу сказать, что несмотря на то что в его взглядах на еврейскую историю есть определённая проблематичность назвать Шамира антисемитом я не могу.  Этот человек скорее всего жертва произвола израильских властей, а не антисемит. Его высказывания против евреев - это скорее всего реакция человека шокированного теми несправедливостями, свидетелем которых он стал.За долгие годы своей журналистской, писательской и публицистической деятельности Исраэль Шамир написал тысячи статей на русском, английском и иврите, а так-же десятки книг по теме ближневосточных и общемировых проблем.  В нaчале 80-ых гг. он жил в Лондоне и являлся корреспондентом Русской Службы Радио BBC. Так-же, в тех же 80-ых гг. прошлого века он был журналистом израильскоой ивритоязычной газеты А-Арэц, где регулярно публиковались его материалы.Среди книг написанных Шамиром мнеособо хотелось бы выделить его книгу "Хозяева дискурса: американо-израильский терроризм". Эта книга, которая имеется у меня дома, и которая была подарена мне самим автором, в целом расказывает о действительных и правильных вещах. И Израиль и США - это страны-террористы. В единственном не прав Исраэль Шамир говоря об американо-израильском терроризме. Он не прав в том, что видит только лишь в этих двух странах причину несправедливостей творящихся в мире. Ведь если бы у Шамира присутствовало чуть больше классового сознания то он бы понимал, что в тех неравенстве, бедности, войнах и других трагических событиях, что постоянно падают на голову человечества виноваты не определённые государства, а целая система основанная на классовом неравенстве. Будь у Шамира классовое сознание то он бы понимал, что за происходящим сегодня в мире стоят не США и Израиль, как страны - а капиталистическая система постоянно толкающая более сильные государства к установлению своей гегемонии над более слабыми. И что именно капитализм, с его жаждой наживы и необходимостью использовать дешёвую рабочую силу - является главной движущей силой современного мирового империализма с его преступлениями против целых народов и государств.Кроме вышеупомянутой книги, мне хотелось бы упомянуть ещё кое-какие книги и статьи Изи Шамира, которые так же само как и книга про израильско-американский терроризм, изобилуют свидетельствами о полной классовой безграмотности автора, который по примеру западных академических элит не готов увидеть, в чём именно кроется истинный корень проблем и невзгод человечества. Среди работ Шамира заслуживающих внимания его книга Сосна и Олива (ссылка прилагается): http://www.israelshamir.net/ru/pine_and_olive.htmА так-же, статья Игра ещё не окончена: (http://www.zerkalov.org.ua/node/6003), посвящённая недавнему вынесению смертного приговора бывшему заместителю Саддама Хуссейна Тарику Азизу. И вот ещё один материал, о фактах сотрудничества сионистов с нацистами в годы Второй Мировой войны: (http://www.zerkalov.org.ua/node/4916). Это один из немногих его материалов имеющих какую-то историческую основу. Ибо в большинстве других своих материалов,  Изя Шамир обвиняет во всех смертных грехах человечества евреев и их культуру, как будто только одни евреи эксплуатируют рабочих, грабят бедных и развязывают войны.Я бы посоветовал Шамиру всё-же делать главный акцент не на евреях, а на правящем классе олигархов и господ, в котором есть представители абсолютно всех национальностей (включая и представителей евреев). Но точь-в-точь, как среди буржуазных правящих элит есть евреи, так само в этой категории людей есть и русские и французы, и японцы и представители всех без исключения остальных национальностей и религий. Как впрочем представители всех без исключения национальностей присутствуют и среди рабочих. К сожалению, из-за его антиеврейских высказываний, многие в мире считают Исраэля Шамира антисемитом. П-моему, он совершает ошибку обвиняя в чём бы то нибыло целый народ. Это отвлекает массы от главной мысли - мысли о классовой борьбе и необходимости смены прогнившей капиталистической системы системой социалистической, естественно с учётом ошибок советской эпохи.А сейчас, в завершение первой части данного исследования по истории прогрессивной литературы на русском языке в Палестине, я намерен познакомить вас с удивительным человеком, с неменее удивительной судьбой - поэтессой и писательницей Евгенией Райна. Евгения бывшая эмигрантка из СССР. Примерно десять лет назад она вышла замуж за палестинца и с тех пор проживает в городе Рамалла (к северу от Иерусалима).Евгения пишет стихи, рассказы и романы на самые разнообразные темы. Но основная тема в её публицистике - это жизнь русских проживающих на Западном Берегу реки Иордан, на территориях оккупированных Израилем в 1967 году. Да-да, на многообразном Ближнем Востоке существует и такое явление, как русские палестинцы, наполняющие своей речью улицы Рамаллы, Вифлиема (Бэйт-Лэхэм), Наблуса (Шхэм) и других палестинских городов и деревень. На территориях живут сотни смешанных семей, когда одна из половинок  это русские или русскоговорящие евреи (в основном еврейки) вышедшие замуж за палестинцев. Этой теме, Евгения Райна посвятила целый документальный роман в трёх частях.
Ссылками на каждую из трёх частей этого поистине монументального исторического исследования, я завершаю первую часть работы.:
Прогрессивная Палестина всегда говорила по-русски:Часть первая:http://www.proza.ru/avtor/menzel&book=17#17Часть вторая:http://www.proza.ru/avtor/menzel&book=19#19Часть третья:http://www.proza.ru/avtor/menzel&book=23#23А так же, привожу общую ссылку на страницу Евгении на портале Проза.ру:http://www.proza.ru/avtor/menzel